茄子蛋 EggPlantEgg - 浪子回頭 Back Here Again



菸一支一支一支的點 酒一杯一杯一杯的乾
Hun jit-khi jit-khi jit-khi re tiám / tsiu jit pue jit pue jit-pue re ta
Smokes, roll after roll, light ‘em up / Drink, glass after glass, bottoms up

請你要體諒我 我酒量不好賣給我衝康
tshiánn-lí ai thé-liōng guá / guá-tsiū liōng bô-hó mai kā-guá tsóng-kang
I beg you to be understanding with me (Give me a break buddy, don’t mess with me) / I can’t hold my liquor, don’t mess with me

時間一天一天一天的走 汗一滴一滴一滴的流
Sî-kan ji̍t-kang ji̍t-kang jit-kang e tsau, kuānn jit-tik jit-tik jit-tik re lau
Time flies by, day by day, never to stay / sweat drips down, drop by drop, trickling away

有一天 咱都老 帶某子逗陣
U ji̍t-kang lan long lau /Tsua po khiann tau tin
One day, we’ll be old (Someday, when our heads have greyed) / with wives and children (with loved ones, we’ll walk)

浪子回頭
lōng-tsú huê-thâu
The prodigal son returns (back here again)

親愛的 可愛的 英俊的 朋友
Tshin-ài e / khó-ài e / ian-tâu e pîng-iú
Dear, beloved, handsome friend(s)

垃圾的 沒品的 沒路用的 朋友
Būn-sè e / Bô phín e / bô-lōo iong e pîng-iú
Trash, dead-end, useless friend(s) (worthless, shameless, good-for-nothing friends)

佇坎坷的路騎我兩光摩托車 橫豎我的人生甘哪狗屎
Ti khám-khia̍t e loo kā-guá lióng-kong oo-tóo-bái / huâinn-ti̍t guá-ê jîn-sim kam na káu-sái
Driving my secondhand autobike down that rocky road/ (hands raised cause my life’s worth so little) hands up since my life’s worth dog shit anyway

我沒錢沒某沒子甘哪一條命 朋友阿 逗陣來搏
Guá bô-tsînn bô-pó bo khiann kam na jit tiau miann / pîng-iu a/ tau tin lāi-puânn
I have no money, no wife, no kids, only this one life (I’m all I’ve got) / oh my friend / ??come back ?? (come on friend, give it our best shot)
 
菸一支一支一支的點 酒一杯一杯一杯的乾
Hun jit-khi jit-khi jit-khi e tiám / tsiu jit pue jit pue jit-pue e ta
Smokes, roll after roll, light ‘em up / Drink, glass after glass, bottoms up

請你要體諒我 我酒量不好賣給我衝康
tshiánn-lí ai thé-liōng guá / guá-tsiū liōng bô-hó mai kā-guá tsóng-kang
I beg you to be understanding with me (Give me a break buddy, don’t mess with me) / I can’t hold my liquor

時間一天一天一天的走 汗一滴一滴一滴的流
Sî-kan ji̍t-kang ji̍t-kang jit-kang e tsau, kuānn jit-tik jit-tik jit-tik e lâu
Time flies by, day by day, never to stay / sweat drips down, drop by drop, trickling away

有一天 咱都老 帶某子逗陣
U ji̍t-kang lan long lau /tsua po khiann tau tin
One day, we’ll be old (Someday, when our heads have greyed) / with wives and children (with loved ones, we’ll walk)

浪子回頭
lōng-tsú huê-thâu
The prodigal son returns (back here again)
Previous Post
Next Post
Related Posts